A tradução da série Harry Potter no Brasil é realizada por Lia Wyler. Segundo ela:
- Os nomes de batismo são traduzidos e os de família mantidos, à exceção de Harry Potter. Todos as referências culturais são traduzidas, ou seja, tornadas inteligíveis em português mas não seriam adaptadas. Acontece, porém, que o número de pessoas que interfere com um livro em uma editora é muito grande e a maioria não toma conhecimento de sua proposta. Então há discrepâncias e necessidade de corrigir o que ficou para trás, quando possível.
- Uma parte do trabalho envolve a criação de nomes no processo de tradução, como Corvinal para traduzir Ravenclaw, e Lufa Lufa em lugar de Hufflepuff. Lia diz que as únicas que não se questiona muito são as que se referem ao quadribol como jogo e como livrinho de referência. Adiciona que os nomes das casas,por exemplo, jamais tereia traduzido se soubesse que o primeiro volume se transformaria em uma série. J.K.Rowling gosta de fazer pós-criações, ou seja, contar as origens de alguma coisa a que já se referiu várias vezes e isso resulta, para o tradutor, em um problema monumental.
BRASIL
VERSÃO ORIGINAL (INGLÊS)
A
A Toca
The Burrow
Aborto
Squib
Alvo Dumbledore
Albus Dumbledore
Almofadinhas
Padfoot
Aluado
Moony
Apanhador
Seeker
Argos Filch
Argus Filch
Artilheiro
Chaser
B
Baile de Inverno
Yule Ball
Balaço
Bludger
Barão Sangrento
Bloody Baron
Bartô Crouch
Bartemius Crouch
Batedor
Beater
Beco Diagonal
Diagon Alley
Berrador
Howler
Bichento
Crookshanks
Bicho-Papão
Boggart
Bicuço
Buckbeak
C
Caldeirão Furado
The Leaky Cauldron
Câmara Secreta
Chambers of Secrets
Canino
Fang
Caramelo Incha-Língua
Ton Tongue Toffees
Carlinhos Weasley
Charlie Weasley
Casa dos Gritos
Shrieking Shack
Chapéu Seletor
Sorting Hat
Chave de Portal
Portkey
Cedrico Diggory
Cedric Diggory
Cerveja de Manteiga
Butterbeer
Comensais da Morte
Death Eaters
Cornélio Fudge
Cornelius Fudge
Corvinal
Ravenclaw
D
Dedosdemel
Honeydukes
Dementador
Dementor
Dino Thomas
Dean Thomas
Duda Dursley
Dudley Dursley
E
Edwiges
Hedwig
Espelho de Ojesed
Mirror of Erised
Esplosivins
Blast-Ended Skrewts
F
Feijõezinhos de Todos os Sabores
Bertie Bott's Every Flavor Beans
Fofo
Fluffy
Floreios e Borrões
Florish and Blotts
Frei Gorducho
Fat Friar
G
Galeões
Galleons
Gina Weasley
Ginny Weasley
Goleiro
Keeper
Goles
Quaffle
Grifinória
Gryffindor
Gringotes
Gringotts
Gui Weasley
Bill Weasley
J
Jorge Weasley
George Weasley
L
Lembrol
Remembrall
Lilá Brown
Lavender Brown
Lino Jordan
Lee Jordan
Lilían Potter
Lily Potter
Lúcio Malfoy
Lucius Malfoy
Lufa-Lufa
HufflePuff
M
Madame Cinzenta
Grey Lady
Madame Norra
Mrs. Norris
Mapa do Maroto
Marauder's Map
Marcos Flint
Marcus Flint
Murta Que Geme
Moaning Myrtle
N
Nick Quase-Sem-Cabeça
Nearly Headless Nick
Norberto
Norbert
O
Olho-Tonto Moody
Mad-Eye Moody
Olívio Wood
Oliver Wood
P
Pedra Filosofal
Philosopher's Stone
Pedro Pettigrew
Peter Pettigrew
Perebas
Scabbers
Píchitinho
Pigwidgeon
Pomo de Ouro
Golden Snitch
Pontas
Prongs
Pirraça
Peeves
Profeta Diário
Daily Prophet
Q
Quadribol
Quidditch
R
Rabicho
Wormtail
Remo Lupin
Remus Lupin
Rony Weasley
Ron Weasley
Rua dos Alfeneiros
Privet Drive
Rúbeo Hagrid
Rubeus Hagrid
S
Sangue-ruim
Mudblood
Sicles
Sickles
Simas Finnigan
Seamus Finnigan
Severo Snape
Severus Snape
Sibila Trelawney
Sybill Trelawney
Sonserina
Slytherin
Sr. Olivaras
Mr. Ollivanders
T
Taça Tribruxo
Triwizard Cup
Tiago Potter
James Potter
Tom Servolo Riddle
Tom Marvolo Riddle
Torneio Tribruxo
Triwizard Tournament
Travessa do Tranco
Knockturn Alley
Trouxas
Muggles
V
Válter Dursley
Vernon Dursley
Vítor Krum
Viktor Krum
sábado, 7 de junho de 2008
NOMES ORIGINAIS
Postado por Iago Braz às 18:15
Assinar:
Postar comentários (Atom)

0 comentários:
Postar um comentário